31 de enero de 2010

The Wall

El fin de semana, Mina vino a visitarme y me ayudó en la construcción. Entre los dos, avanzamos muchísimo, ya que la preparación de la tierra fue muy rápida, así como la colocación de COB sobre la barda:

During the weekend, Mina came to visit and to help. Between both, we progressed a lot: the preparation of dirt as well as the deposition on the wall:
 
Estos dìas el avance fue muy bueno, como se puede ver en la foto. Lo que logramos entre ambos es la parte que se ve oscura (húmeda todavía):

The overall progress, as can be seen in the pic. What we did both together is the dark part (still humid):
 
¡¡¡Gracias Mina!!!

Thanks Mina!!

18 de enero de 2010

Hasta la vista a Zipolite / Farewell Zipolite!

Aquí las fotos finales:
El Buda quedará excelente en esta ubicación. El lugar aun no está terminado, pues aun se esculpirán raíces para simular la base de un enorme árbol. La escultura del Buda es particularmente hermosa:

Here the final pictures.
The Buddha has an excellent placement. The site is not yet finished; some roots will be sculpted to simulate the base of an enormous tree. The sculpture of Buddha is specially beautiful.

Aquí está Marc G., un super experto en construcción con tierra y extraordinariamente simpático. Él es papá de Gabriel. Tiene un blog muy bueno: www.oaxacahome.blogspot.com:

Here is Marc G, a super expert in earth building and extraordinarily kind. He is the papa from Gabriel. He has a very good blog: www.oaxacahome.blogspot.com:


Gabriel (hijo de Marc) y Su (hija de Rens)

Gabriel (son from Marc) and Su (daughter from Rens)
:
Jur:
Elizabeth:
En el taller definitivamente aprendí muchas cosas: técnicas para mezclar rápidamente el COB, formas de identificar diferentes tierras, tècnicas para colocar puertas, ventanas y repisas en el adobe, técnicas eficientes para mantener las paredes a plomo, formas de revestir paredes, preparación de cimientos, conceptos básicos del trabajo con cal y yeso y sobre todo, confirmé que esta técnica de construcción es lo mío!

In the workshop I learned a lot of things: techniques to make COB faster, identification of different earths, techniques to build in doors and window frames, keeping walls plumb, plastering walls, prepare foundations, basics of working with lime and gypsum and above all; I confirmed that earthen building IS FOR ME1

De paso reconocí Zipolite, donde estuve por ultima vez hace más de 20 años.
Además de todas las técnicas, aprendí que construir una casa no será empresa fácil. Había estimado unos 3 años para construir mi minicasa (aprox 70 metros) solamente durante los fines de semana. Ahora me queda claro que a ese ritmo me tomará 6 años o más y el proyecto se convertirá en obsesión. Seguiré el consejo de mi buen amigo Javier L. y en cuanto pueda ($$$), contrataré ayudantes para construir más rápidamente.

I also had the chance to re-visit Zipolite, where I hadn´t been in 20 years.
Beyond all techniques, I realized that building a home is no easy task. I had estimated some 3 years to build a small home (approx 700 feetO only during weekends. Now it is clear that this will take 6 or more years and that the project will turn into an obsession.
I´ll follow the advive of my good friend Javier L and as soon as possible ($$$) I´ll hire helpers to build faster.

17 de enero de 2010

Despidiendo a Zipolite / Saying goodbye to Zipolite

Aquí está una galería con algunos de los participantes en el taller: 
Here a gallery with some of the participants to the workshop.

 Ted!

Rosie & Julien:

Nicole:
Marc:

16 de enero de 2010

Zipolite, día 7 / day 7

Pues hoy lamentablemente es el último día del taller...
Los muros ya están muy avanzados, aunque todavía se deben detallar:

Unfortunatelly, today is the last of the workshop.The walls are high, but they still need to be cladded.



Acomodamos los muebles de cocina simplemente para darnos una idea de cómo quedará cuando esté terminada. Notar las diversas repisas y lugares para acomodar cosas sobre el muro:

We presented the furniture to have an idea of how it will look like when it is finished. See the several shelves and places to leave things on the wall:


También la estancia se verá muy bien cuando los muros estén totalmente terminados. Nótese la banca de COB, así como las paredes curvilíneas:

The living will also be very nice when the walls are finished. See the cob bench and the curvy walls!


Los muros deben estar perfectamente secos antes de colocar el revoque o repellado, pues de lo contrario éste se agrietará posteriormente. A pesar de ello, y solamente para ganar experiencia y práctica, nos ponemos a hacer el terminado burdo de dos de los muros. Con arena y barro finamente cernidos hacemos la pasta que aplicamos sobre el muro:

The walls should be perfectly dry before applying plaster, or else it will crack. Still so, we put a rough layer to get some experience. With clay and fine sand, we made the paste to smear on the wall. 


Y así es como queda el terminado burdo. Obviamente, posteriormente se puede aplanar y dejar la superficie totalmene tersa:

And this is the coarse finish. Thereafter, it can be polished and leave a smooth surface.


15 de enero de 2010

Zipolite, dia 6 / day 6

Hoy el día amaneció nublado y "frío" (en lugar de los acostumbrados 28 grados, solamente había como 26!!). Eso provocó que los pajaritos se pegaran mucho entre sí:

Today was cloudy and "cold" (instead of the usual 83 °F we had only 79!!!) This caused the bird to come closer to each other
 

Progresamos más en la construcción, pero hoy mejor presentaré a algunos de los constructores.

We had some progress building, but today I´ll present some of the builders:


Coenraad:
James:
Claudette y Jason:
Sarah y Gabriel:

14 de enero de 2010

Zipolite, dia 5 / day 5

Esta parte del muro prácticamente está lista. Nótese la ondulación, cual cresta de una ola. La plasticidad es una de las cualidades que más me gusta en el COB:

This section of the wall is practically ready. Note the form, like the crest of a wave. The plasticity is one of the characteristics I like most from COB.

El lugar de honor para el Buda ya está muy avanzado:

The placement for Buddha is very advanced also:

Hoy Dana y Missie concluyen su estancia en el taller. 

Today Dana and Missie leave the workshop. 

13 de enero de 2010

Zipolite, día 4 / day 4

Los muros siguen ganando en altura.

The walls grow higher.

 
Al colocar la masa húmeda a mano, los muros no quedan perfectamente verticales. Hay un fenómeno llamado "splooging" (un lento fluir de la masa viscosa y que genera una especie de hongo en el extremo superior del muro que se está construyendo). Este exceso de material se quita con el machete o con una sierra vieja. Es preferible hacer esta operación al final del día, cuando el COB aun está húmedo. Aquí se ve a James quitando el exceso de material del marco de una ventana:

When the wet mass is applied by hand, the walls are not perfectly vertical. " Splooging" happens; this is a slow flowing of the viscous mass that generates a kind of mushroom in the upper part of the wall). This excess material is removed with a machete or an old saw. This operation should be done at the end of the day, while the COB is still humid. Here you can see James removing the excess material of a window frame. 
Debido al "splooging" se debe recortar el exceso de material para dejar los muros a plomo. Aquí otro ejemplo.

Due to the "splooging", the excess material must be removed to leave the walls perfectly vertical. Here another example.
Por la tarde: ¡a la playa!

In the afternoon: to the beach!

¡Pura vida!

This is life!

Nota: casi todas las fotos son de Ted y de Jason. ¡Gracias!

Remark: almost all pctures are from Ted and Jason. Thanks!

12 de enero de 2010

Zipolite, dia 3 day 3

Hay un claro avance. Noten en esta foto que ya se empieza a hacer el marco de la ventana. Tambien se aprecian los maderos embebidos en el cob ("deadmen") que servirán posteriormente para fijar el marco de la puerta.

There is a clear progress. The window frame starts to show. Also the wood pieces embedded in the cob can be seen ("deadmen"). Later the door frame will be fixed here.


En esta foto se aprecia la entrada de agua a la cocina. Tambien se logra ver a Elizabeth trabajando muy duro:

This pic shows the water pipe entering the kitchen. And Elizabeth workng hard!


Por la tarde visitamos la casa de Pedro. Pedro perdió su casa en un huracán, que incluso reclamó la vida de su hermana. Coenraad, junto con participantes de 2 talleres le construyó una nueva casa de COB, pagándole absolutamente todos los gastos, incluyendo el techo de palma. ¡eso es actuar por los necesitados!

In the afternoon we visited Pedro´s house. He lost his house to a hurricane, that even claimed the life of his sister. Coenraad and the students of 2 workshops built him a new house, ot of COB, paying all expenses, including the roof of palm leaves. These are actions for the needy!

Estos son Pedro y su familia:

Here Pedro and his family:


Una vista a la cocina, que está separada de la casa para prevenir un incendio del techo.

A glimpse to the kitchen, which is separated from the house to prevent fire in the roof.

11 de enero de 2010

Zipolite, dia 2 / Day 2

Hoy ya se ve un poco más de avance:
Today there is more progress:
 
Coenraad interrumpe el trabajo ocasionalmente para comentar algún punto en específico:

Coenraad stops every now and then to comment on specific issues:

Y también nos alegra tocando a la guitarra muy bien muchas canciones:

And he shares happiness playing nice songs on the guitar:
 

¿quien dice que las mujeres no pueden? ¡Bravo por Sarah y Nicole haciendo una carga de COB!

Who says that women can´t? Hurrah for Sarah and Nicole making a batch of COB!
 
Nuevamente estoy combinando fotos de Ted y Jason con las propias. ¡Gracias!
Again thanks to Ted and Jason for their pics!

10 de enero de 2010

Zipolite, día 1//day 1

Anoche llegué a la 1 de la mañana. El viaje fue mucho más largo y lento de lo que imaginaba. Afortundamente logré llegar bien al hotel. Este dia fue de conocernos y de aprender técnicas básicas de mezclado de COB:

Yesternight I arrived at 1 am in the morning. The trip was much longer and slower than expected. Fortunatelly I made it well to the hotel. 
This day was to get to know each other and to learn basic COB mixing techniques:
  Hicimos una enorme pila de cob antes del desayuno:

We produced a huge pile of cob before breakfast:
  Y empezamos a construir:

And we started building:
  ¡Ya empecè a experimentar en buena escala esta tècnica constructiva!
Nota: algunas fotos son de Ted y Jason

I finally started experiencing this technique in a broader scale.

Note: several pictures are from Ted and Jason.

9 de enero de 2010

Zipolite, dia 0/ day 0

¡Mañana empieza el tan esperado taller de construcción con COB en Oaxaca. Lo impartirá "House Alive", un grupo en Oregon, E.U. dedicada a la construcción con tierra. El sábado mientras yo apenas conducía de Puebla a Zipolite, Ted, Jason, James y Coenraad marcaron el lugar donde construiremos, además de colocar los sacos rellenos de concreto pobre para los cimientos.
Esta es la casa de Brigitte, donde construiremos la cocina:

Tomorrow the long awaited workshop of COB building will start in Oaxaca.It is organized by "House Alive", an Oregon group devoted to earthen building. On Saturday, while I was driving from Puebla to Zipolite, Ted, Jason, James and Coenraad marked the place of construction and placed the bags filled with light cement for the foundation.
This is Brigitte´s house and we will build the kitchen:


El domitorio está en la parte de arriba. La cocina se construirá usando la mitad de la superficie en la planta baja:

The sleeping room is upstairs. The kitchen will be built using half of the ground level:

Nuestros instructores Coenraad y James delimitan las zonas donde estarán las paredes:

Our instructors Coenraad and James delimit the areas where the walls will be erected:

Coenraad prepara la mezcla pobre para rellenar los sacos:

Coenraad makes a poor mix of cement to fill the bags:

Colocando sacos. Hay que poner particular atención que las bocas queden bien cerradas y apoyadas contra otro saco para evitar que se abran. Además se les debe aplanar para que queden cuadradas y no redondas: :

Laing the bags. Particular attention has to be devoted to close the mouths well and place them against the neighbouring bag so they do not open.. The bags should be tampered so they are flattened:

Los sacos llenos de concreto pobre tienen la función de separar la futura pared del piso, para impedir que se moje y se debilite. ¡Esta clase de cimientos sencillos al parecer soportan bien un muro de 2.5 metros de altura!
Nota: agradezco a Jason y Ted que me permitieran usar sus fotos!

The bags filled with poor cement will separate the wall from the floor to prevent that it wcks moisture and gets weak. This kind of foundation will carry a wall 2.5 meters high!

Note: I appreciate that Jason and Ted allowed me to use their pictures!

Archivo del blog