26 de julio de 2009

El dia después / The day after

Después de descansar un poco de la ascención al Ixta, me dediqué a leer el libro que me regaló Axel: " Das neue Lehmbau-Handbuch" ( el "nuevo manual de la construcción con barro") del alemán Dr. Gernot Minke. El libro está muy bueno y explica en forma técnica los aspectos que se deben cuidar a la hora de construir con adobe y barro. Este libro también está disponible en inglés.

After a short rest from climbing the Ixtaccíhuatl mountain, I read the book that Axel gave me as a gift:  " Das neue Lehmbau-Handbuch" ( the new manual to build with clay) from Dr, Gernot Minke, a German specialist. The book is very good and explains in a technical way the aspects to be considered when building with adobe and clay. This book is also available in English.


Hoy fue un día corto en la obra, ya que me dediqué a preparar la solicitud de construcción de la barda. Ya tengo toda la documentación para la Asociación de Colonos y para el Municipio. Espero tener los permisos listos en un par de semanas.

This was a short day in the property: I prepared the requst for a permit to start building the wall. I have all documentation ready for the Community Association and for the Municipality, I hope that the permits are granted in a couple of weeks.


Por la tarde avancé en el empedrado del camino y también sembré un Ficus que me regaló Mina hace tiempo. Este árbol estaba languideciendo en mi departamento.. Espero que el lugar donde quedó le guste.

In the afternoon I made tiniy progress in the cobblestones and I planted a Ficus tree that Mina gave me time ago. This tree was languishing in my apartment. I hope he likes the new place.

25 de julio de 2009

Ixtaccihuatl

Hoy haré un paréntesis y no blogearé sobre la construcción.
Today I will make an exception and will not blog about the construction.

Ayer y antier llevé a mi sobrina Marion y a su amigo Axel al Ixtaccíhuatl (cadena de volcanes con altura máxima de 5,230 metros). A pesar de que el clima no fue de lo mejor, no nos llovió y la montaña nos trató bastante bien. Subimos por la ruta más fácil.

The last 2 days I guided my niece Marion and her friend Axel to the Ixtaccíhuatl  (17,160 ft dormant volcanic mountain). The climate was not the best, but it didn´t rain and the mountain treated us well.
We climbed the easiest route.

Empezamos el jueves en punto de las 12. A las 4 ya habíamos llegado al Refugio del "Grupo de los 100", donde pasamos una noche tranquilos pues no había más compañía que los ratones que viven ahí de la comida que suben los alpinistas. El refugio es la pequeña construcción plateada que se ve en la foto abajo a la izquierda.

We started last Thursday at 12. At 4 o´clock we had reached the hut "Grupo de los 100" where we spent a relaxed night in the company of the field mice that live there from the food carried by the climbers


Mis dos botas se empezaron a desintegrar y tuve que ponerme los crampones todo el tiempo para no quedarme descalzo.

My boots started to desintegrate. I had to wear crampons all the time so I wouldn´t be barefoot.

El viernes iniciamos la ascención antes de las 6. Amaneció poco antes de que llegáramos a las rodillas. A la derecha del sol se ve la Malinche y el valle de Tlaxcala.

Friday we started the climb before 6. The sun showed shortly before we had reached the "knees". To the right the Malinche ountain can be seen, as well as the valley of Tlaxcala.


Hubo breves momentos en que las nubes nos permitieron ver parte del paisaje. Aquí se admira el glaciar de Ayoloco y de la panza visto desde el pecho

By moments, the clouds lifted and we could admire the view. Here the "Ayoloco" glacier, connceted to the "belly" glacier.



Ya casi llegábamos a la cumbre. ¡Esta es la penúltima subida fuerte!

We are almost at the summit. This is the last push!


Marion y Axel en la cumbre
Marion and Axel at the summit



EW en la cumbre! 5230 metros sobre el nivel del mar
EW at the summit! 5230 meters (17,160 ft) above sea level

19 de julio de 2009

Reparando banqueta / Repairing the sidewalk

Este fin de semana me dediqué a reparar un tramo de banqueta que había perdido todas las piedras de río. Fue un trabajito fácil y además permite que la entrada al terreno se vea ordenada.

This weekend I repaired a small section of the sidewalk that had lost the river stones. It was an easy task and now the entrance to the property looks nice.


ANTES / BEFORE
Y DESPUÉS....
AND AFTER

Además, hice un croquis para la barda que da a la calle. Esta semana haré un plano detallado para posteriormente pedir a la Asociación de Colonos y al Municipio los respectivos permisos de construcción.

I also produced a draft for the wall to the street. I´ll make a detailed plan to request the permits from the community and the authorities,


También compré 100 piedras de 40 x 25 x 20 cm para usarlas como cimiento para la barda antes mencionada. La persona que me rectificó el camino con la retroexcavadora es quien también me venderá estas piedras.

I bought 100 stones of 40 x 25 x 20 cm for the foundation of the wall. I ought them from the smae person that leveled the dirt road.


Por cierto, Luis me platicó su vía crucis: su hermano y su hijo han estado sometidos a diálisis porque sus riñones no funcionan. Él donó un riñón a su hermano y un amigo suyo se ofreció a donar un riñón a su hijo. Las respectivas operaciones fueron hace apenas 6 semanas y parece que las 4 personas involucradas se están recuperando satisfactoriamente. Luis a pesar de este drama (ha vendido todos sus camiones materialistas y varios terrenos que tenía) tiene un humor inmejorable. ¡digno de admiración y ejemplo!

By the way: Luis shared with me his "via crucis"; his brother and son are in dialisis since their kidneys malfunction. He donated a kidney to his brother and a friend offer his kidney for his son.
The transplants were done only 6 weeks ago and it seems that the 4 persons involved are recovering well. Luis had to sell properties and trucks to pay for the operations. Notwithstanding, he has an excellent mood.A good example to follow!

12 de julio de 2009

Otro tramito de camino / Another small section of the road

Hoy empedré otros pocos metros cuadrados del camino. Es muy entretenido ir colocando las piedras de rio como si fuera un rompecabezas. Al mismo tiempo, uno puede pensar sobre muchas otras cosas. Definitivamente es un método de meditación muy recomendable, pues mientras meditas estás haciendo algo productivo.

Today I laid some square meters of cobblestone.It is very entertaining to lay the stones as a puzzle. At the same time, one can think about many other things. It is defintively a very good meditation method and you are doing something productive as well.


A este ritmo, terminaré en medio año de empedrar el camino completo, jeje. Creo que debo pensar en una forma más rápida de avanzar (para los días en que no quiera meditar...)

At this pace I´ll need half a year to cover the complete road, hehe....   I have to find a faster way (for the days when I do not want to meditate...)

10 de julio de 2009

Linderos / Limits

Hoy vino un topógrafo para establecer los linderos del terreno. Aproveché la visita del topógrafo para obtener curvas de nivel y  datos de altimetría. Conociendo las curvas de nivel, creo que se puede calcular el volumen de movimiento de tierras.


Today a topographer established the limits of the piece of land. I used also the opportunity to determine the contour lines and heights.  Knowing the contour lines, I believe that the volume of earth moving can be determined.




Uno de los puntos de la poligonal del terreno coincidía exactamente donde estaba un arbusto espinoso. El topógrafo quería cortar el arbusto, pero yo preferí dejarlo y colocar la estaca a un lado. El arbusto no merecía morir por conocer la ubicación superexacta del lindero.

One of the edge points was exactly on the spot of a thorny bush. The topographer wanted to cut it down,but I decided to let it live and placed the stake on one side. The bush was not to die just to define the super exact limit.

4 de julio de 2009

Haciendo adobe / Making adobe

Hoy continué con pruebas de adobe.
Hice un primer adobe con el tepetate del terreno que es muy claro y que tiene desafortundamante muy poca arcilla. A pesar de ello, el adobe resultó razonablemente fuerte.

Today I continued with adobe testing.
I made the first adobe brick with "tepetate" (a type of soil of volcanic origin) from the land that is very light and has a low content of clay. Still, the adobe brick was reasonably strong.


El segundo adobe lo hice con tepetate oscuro que encontré en otra obra, mucho más cercana a la cima del cerro. Ese tepetate estaba durísimo y fue muy difícil convertirlo en lodo; sin embargo tenía un alto contenido de arcilla y resultó en un adobe bastante fuerte.

I made a second adobe brick with dark "tepetate" which I found at another construction site, much closer to the top of the hill. This soil was extremely hard and it was very difficult to crunch it and make it mud. It had a high clay content and it resulted in a quite strong brick.

El tercer adobe lo hice nuevamente con tepetate del terreno, pero le agregué pasto para darle una mejor resistencia a la tracción. Aun no se seca, por lo que apenas la próxima semana sabré si resultó bueno.

I made the third adobe with soil from the ground but with added grass to impart a better tensile strenght. It is not yet dry, so I´ll know next week if it was good enough.





Archivo del blog